バリ旅行その3 コンプリメントの謎
ドアを開けると、ボーイがフルーツを持ってきました。
イチゴにダークチョコとホワイトチョコのコーティングがしてあって、なんとバルサミコ酢添え。
ニコニコしながら、このホテルのお客様にお届けするフルーツで、、、と早口の英語。
ウエルカムフルーツ?と聞いたら、「いえ、コンプリメントです」と言われました。
コンプリメントって、25年くらい前に一人で海外旅行したとき、ちょっといいホテルで、部屋に置いてあったチョコレートとドライフルーツの盛り合わせバスケットにcompl●mentと書いてあったのを覚えています。
私はずっと記憶の中でcompliment (賞賛、ほめ言葉、挨拶)だと思ってました。ホテルから届く挨拶のお菓子、みたいな。
でも、ウエルカムフルーツとどう違うんだろう?と思ってカタカナのコンプリメントで検索してみたら、似た言葉としてcomplement が出てきました。
こちらcomplementは、補足、補足するもの、という意味。厄介なことに、compliment と発音も同じ。どっちがどっちか英語圏の人も迷iいやすいんだって。
で、コンプリメントの説明としては、「部屋に置いてあるただでもらえるおまけ。ミネラルウォーターやティーバッグなど」とありました。
ホテル側が部屋に補足してくれるもの、という意味なら complement でもいいかも。
でも、ちょっといいフルーツとかチョコレートとかは、挨拶の compliment のような気がします。
コンプリメント、iのほうと、e のほうと、どっちなんだろう?
で、どっちの言葉が正しいのか、という謎ではなくて、このイチゴ、私の部屋にしか届かなかった、ということ。同時に到着した姉夫婦の部屋にも、姪夫婦の部屋にも、母の部屋にも届いてないのです。なぜに、私のところだけ? 謎。
iの方だと思うんですが・・・(汗)
先生の部屋だけ、届いたのは気配りの出来る
新郎さんが注文していたか、しんさんがサプライズで頼んでた
のどちらかでしょうか~?
ですよね、i のほうだと私も思うんですが、イマイチ確信が持てなくて。
私の部屋に届いたのは、新郎も新野も、そんなことはしてないとのことで、、、、あ、もしかして私にウソをついてまでのサプライズ!? なわけ無いか・・・。
一つだけ考えられるのは、ロビーで一番態度がでかかったのが私と夫だった、ということかな・・・。ベルボーイと「この荷物はうちの、これはこっちの人ので、これは●●号室」という話しをしたから、リーダーだと思われたのかも? うーん。